Russian ‘No’: real, or a matter of culture?
Опубликовано 29 августа, 2009 - 18:24 пользователем Admin.Pavel Palazchenko, Russian Translation Company
Originally published in
Russia Beyond the Headlines.
See also: Found in Translation
With the use of phrases like “you are not right”, or the more idiomatic “that’s not so”, English-speaking Russians often seem a little negative. Andrei Gromyko, the Soviet-era foreign minister, was famously known as “Mr Nyet”, even though, eventually, he would strike a deal.
Is this apparent “negativism” a matter of culture? Is Russian culture the opposite of Japanese, in which they don’t say “no” even when they mean no? My answer is: perhaps.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить комментарий
- Читать дальше
В Фотоальбоме — Умбрия
В Фотоальбоме — Умбрия.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить комментарий
Raisa Gorbachev Charity Gala, London, June 6, 2009
Опубликовано 9 июля, 2009 - 20:55 пользователем П.Палажченко.Об этом вечере уже писали, повторяться не буду. Интересующиеся могут посмотреть сообщение о нем на сайте Горбачев-Фонда. Фотографии Александра Гущина передают атмосферу и события этого вечера гораздо лучше, чем любой текст, но вообще-то это надо было видеть.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить комментарий
Поколение NEXT?
Опубликовано 9 июля, 2009 - 10:46 пользователем Admin.Людмила Телень
UPDATE: Статья М.С. Горбачева в «Российской газете» и ее перевод в The New York Times.
Барак Обама и Дмитрий Медведев могут доказать, что они представляют новое поколение мировых лидеров. Сумеют ли? Об этом в интервью РС размышляет эксперт Горбачев-фонда Павел Палажченко.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить комментарий
- Читать дальше
When are you a ‘liberal’ and when are you not?
Опубликовано 5 июля, 2009 - 16:18 пользователем Admin.Pavel Palazchenko, Russian Translation Company
Abridged form published at
Russia Beyond the Headlines
UPDATE: Русский вариант, опубликованный в «Российской газете».
When the meaning of a word becomes entwined in a country’s political and intellectual traditions, translators had better beware. Whereas some political terms mean more or less the same to a Russian, an Egyptian, or an American, others have diverged so much that using them may require prior agreement about their meaning.
The word ‘conservative’ is an example of the former; ‘liberal,’ of the latter.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить комментарий
- Читать дальше
Фотографии Андрея Трухачева
Опубликовано 21 июня, 2009 - 14:23 пользователем Admin.В «Фотоальбоме» фотографии Андрея Трухачева. См. тж. trukhachev.com.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить комментарий
Шишкин против Siskin’а
Опубликовано 17 июня, 2009 - 21:09 пользователем Admin.© Д.И. Ермолович
Статья опубликована
на сайте Д.И.Ермоловича
и в журнале «Мосты» №2 2007 г.
Публикуется с разрешения автора.
Поводом к написанию этой статьи стала неординарная жалоба, поданная в Европейский суд по правам человека. Истцы — два русских жителя Латвии — обвинили это государство в нарушении своих прав и унижении своего достоинства. Конфликт возник из-за того, каким образом фамилии этих людей были переданы на латинице в выданных им документах.[1]
Хотя эта история произошла за пределами нашей страны, она наглядно подтвердила истину, весьма актуальную и для России: упорядочение передачи имён собственных с кириллицы на латиницу — проблема не только лингвистическая, но и юридическая, и в отсутствие чётких и продуманных мер со стороны государства она может только обостряться.
The usual suspects have become part of our language
Опубликовано 1 июня, 2009 - 16:51 пользователем Admin.Pavel Palazchenko
Originally published in Russia Now.
(To view the original publication, you may
need to install Adobe Flash Player.)
Where do the mannerisms of human speech соmе from? In any language, people will instantly recognise certain familiar phrases uttered famously in books, films or by public figures, and can also be a frequent headache for translators.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить комментарий
- Читать дальше
Перевод как учебная дисциплина, как умение и как профессия
Опубликовано 30 мая, 2009 - 21:50 пользователем П.Палажченко.В последнее время меня часто приглашают выступить с лекциями перед преподавателями различных вузов, переводчиками. Текст одной из моих лекций я решил поместить здесь, поскольку он довольно полно отражает мою позицию по некоторым дискуссионным вопросам.
Gorbachev, Shultz, Nunn, Perry Urge a Nuclear-Free World
Опубликовано 10 мая, 2009 - 20:25 пользователем П.Палажченко.By Romesh Ratnesar
Опубликовано 22 апреля 2009 г.
в журнале TIME
Конференция в Риме «Преодоление ядерной опасности», в которой я участвовал вместе с М.С.Горбачевым, вызвала необычный для таких форумов отклик в прессе. Интервью в журнале «Тайм» характерно, среди прочего, тем, что слова участников, в том числе переведенные, фактически не редактируются. «Цена слова» довольно велика.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить комментарий
- Читать дальше
Последние комментарии
3 года 12 недель назад
3 года 22 недели назад
3 года 52 недели назад
4 года 18 недель назад
4 года 31 неделя назад
6 лет 3 недели назад
6 лет 3 недели назад
6 лет 26 недель назад
6 лет 26 недель назад
6 лет 36 недель назад