Пропустить навигацию.
Главная
Сайт Павла Палажченко

МНС

Павел Русланович, здравствуйте,

Скажите, пожалуйста, предложения для возможного включения в МНС оставлять на Вашем сайте или искать соответствующий топик в "Дополнениях" на сайте "лингвода", кстати интересно, будет ли такой в русифицированном интернете? И почему Вы не перенесете топики на свой сайт, или ветка на "лингводе" тоже актуальна?

А предложение на данный момент скромное, в издании МНС 2004 года в "спортивной фразеологии и лексике" для выражения "игра в одни ворота" вариантов не нашлось, что в языке вряд ли возможно, в словаре футбольных терминов изд."Астрель" нашелся вариант "one-sided game".
Может в следующий раз смогу предложить что-то поинтереснее).

С уважением
Вадим

Ответ

Как раз one-sided game - точный эквивалент, лучше не скажешь. Антоним - a close game, и это труднее передать по-русски. "Встреча/матч, прошедшая/прошедший в упорной борьбе" (длинновато), иногда просто "упорная борьба" - в большинстве контекстов это подходит.
Что касается дополнений, которые публиковались на сайте lingvoda.ru, то большинство из них легли в основу 2 тома "МНС". Сейчас я на этом сайте не присутствую - просто не хватает времени. Но, конечно, любые дополнения или предложения можно присылать сюда.

Надеюсь,

Надеюсь, посетители сайта будут присылать свои комментарии Вам, и будем ждать следующих изданий "МНС", потому что Ваш проект, кажется, вырастет в уникальную "несистематическую" энциклопедию.

Было бы время...

Было бы время, получилась бы энциклопедия. А так - скорее "пестрые страницы". Ну вот в копилку: русский "спортивный язык" развивается, и иногда возникают выражения, которые даже лучше, чем их английские эквиваленты. Например: come-from-behind victory - волевая победа.

продолжая футбольную терминологию

хотелось бы подобрать перевод к "чеканить" мяч,

Вот здесь можно посмотреть

И что-нибудь подобрать:
http://www.expertfootball.com/gossip/answer.php?qid=370

Спасибо,

Спасибо,

будет хорошая ссылка в коллекции, не на очень серьезную тему) конечно надо и самому пользоваться интернетом, а не спрашивать, как переводится слово..

А времени действительно мало, и это при том, что столько литературы и ссылок в интернете.. как это все можно охватить..

Павел Русланович, хотел бы спросить у Вас по-конкретнее.
Вы как-то писали, что у Вас есть любимые сайты. Отсюда вопрос, имеет ли смысл мониторить большее кол-во сайтов, помимо тех, которые смотришь регулярно, стоит ли лопатить инет в поисках достойных сайтов, как вы решаете для себя эту проблему? Вы как-то с иронией отозвались о тех, у кого больше сайтов, чем обычно.. мол, люди особого свойства)
С другой стороны, хорошие справочные сайты решают многие проблемы, какая здесь "правильная" пропорция между сайтами и, скажем, самостоятельным чтением?
Как-то на сайте китаистов я прочитал, что количество издаваемых по всему миру и появляющихся в интернете материалов по кит языку настолько велико, что охватить их хотя бы даже по названиям нереально. Казалось бы, с английским проще, и все равно и здесь свой большой массив языка, и связанных с его изучением вопросов, как все успеть, не подскажете?)

Охватить невозможно...

... и с этим надо смириться. Я стараюсь читать на тех языках, которые мне доступны, чтобы "поддерживать форму", так что мне еще труднее. К тому же есть тонкая грань между "использованием Интернета" и Интернет-зависимостью, которую не хотелось бы переходить. По-моему, "лопатить инет в поисках достойных сайтов" не нужно затраты времени обычно не оправдывают результат. Мои часто посещаемые сайты - из числа широко известных (nytimes.com, npr.org, echo.msk.ru, lemonde.fr, tagesschau.de и т.п.) Для меня - больше чем достаточно. Ну и, конечно, при необходимости википедия, но только как отправная точка.

Спасибо за Ваши

Спасибо за Ваши комментарии.

Павел

Павел Русланович,

Новым изданием 2012г. вышел 1 том Вашего МНС.
Скажите, пожалуйста, насколько это издание отличается от издания 2004 года?
С уважением,
Вадим

Никак не отличается

Это просто дополнительный тираж.

a close game

…я бы перевёл как «равная игра».