Пропустить навигацию.
Главная
Сайт Павла Палажченко

AFM margin

Здравствуйте!

Не даёт покоя показатель "AFM margin"!

Очевидно, это один из экономических показателей по проекту (из Финансового Меморандума). Однако экономисты упорно молчат и суть данной загадки не расскрывают!

Поделитесь, пожалуйста, имеющимися соображению на тему данной margin (какими бы неправдоподобными они не казались:))

Margin

Я бы предположила, что имеется в виду маржа/маржинальный депозит (который клиент вносит на счет, например, у брокера на тот случай, если стоимость открытых им позиций изменится не в его пользу). Но меня смущает Ваш комментарий "один из экономических показателей по проекту".

Перенесите, пожалуйста, этот вопрос, например, сюда: http://forum.lingvo.ru/actualtopics.aspx?bid=23 и приведите контекст. Этот форум, насколько я понимаю, предназначен для других целей. :-)

Этот форум,

Этот форум, насколько я понимаю, предназначен для других целей. :-)

Для каких, по-вашему? :)

Для каких?

Для более возвышенных :-))
Для обсуждения спорных вопросов, вопросов, которые стали общепереводческой головной болью, над которыми действительно было бы интересно подумать... В общем - для обсуждения (с участием Павла Руслановича желательно :-)) ), нет? :-)

С моей точки зрения, вопрос про маржу не требует не то чтобы обсуждения, но и особых умственных усилий: если известно, какая организация скрывается за аббревиатурой AFM, то про то, что у них понимается под margin, можно узнать из документов этой организации, коих в сети наверняка найдется множество. Мне, например, известно четыре переводческих форума, на которых такие вопросы решаются за минуты. Стоит ли их здесь дублировать? Ведь в приветственном слове Павел Русланович сказал, что форумы этого сайта "представляют собой некоторый эксперимент"...

Но, возможно, я ошибаюсь. Прошу прощения, если мое предложение перенести этот вопрос на другой форум не совпадает с политикой сайта. "Был неправ. Исправлюсь." :-)

Мне кажется,

Мне кажется, Вам нет нужды извиняться. Этот сайт в большей степени персональный, чем общепереводческий. Поэтому Ваше предложение перенести этот вопрос на другой форум, где можно было бы получить более широкий спектр мнений, выглядит обосновано.

Мне просто стало любопытно, для каких "других целей", кроме общения, мог бы предназначаться этот форум. Теперь я вижу, что наши мнения о его предназначении совпадают, хотя я не думаю, что обсуждаемые здесь вопросы "более возвышены", чем на других переводческих форумах. :)

С уважением,
Админ