Пропустить навигацию.
Главная
Сайт Павла Палажченко

характеристика, характер

Павел Русланович,

Можно ли переводить такое слово как "характер", например, образования, структуры, английским "shape", а "охарактеризовать", например, как "evaluate".
У `shape`, например, есть такие смысловые значения как `condition, state` и другие.
Иногда для таких частотных слов как наши "характер" и "охарактеризовать" такие варианты напрашиваются. В РА словарях таких соответствий, как правило, не найти. Могут ли эти варианты быть неполными эквивалентами?

Словарь - не пособие по переводу

От словарей нельзя требовать слишком многого. Предложенные Вами варианты, может быть, и хороши в каком-то контексте, но надо смотреть предложение в целом. Его структура, "прочность" часто даже важнее выбора слова. И я бы в данном случае говорил не о частичном эквиваленте, а о контекстуальном. Частичные, как правило, в словари включаются (хотя нельзя объять необъятного), контекстуальные - нет.

Спасибо,

Спасибо,