Пропустить навигацию.
Главная
Сайт Павла Палажченко

прихватизация

В свое время мне понравился перевод названия книги Маршалла Голдмана "The Piratization of Russia: Russian Reform Goes Awry" как "Прихватизация России: российская реформа сбилась с правильного пути".

Еще в некоторых случаях подойдет assets/money siphoning/stripping

Пиратизация

Но ведь и "пиратизация" тоже неплохо. Впрочем, зная Голдмана, я почти уверен, что он одобрил перевод названия своей книги. Правда, "сбилась с правильного пути" звучит как-то пресно. Может быть, "реформы наперекосяк" или даже "тупики российских реформ".
А asset stripping имеет эквивалент "разбазаривание/разграбление активов" и, по-моему, несколько отличается по смыслу, так как это можно делать не только в процессе приватизации.

прихватизация

Насчет "сбилась с правильного пути" - да, пресно. В общем-то можно было и почти дословно: "кривые дорожки российских реформ".

По поводу asset stripping - согласна, но ведь и "прихватизация" используется не только в контексте приватизации. :-)

Насчет asset stripping

Насчет asset stripping - согласен с ПРП. Это скорее именно "слив активов". Может совершенно никак с приватизацией и не быть связан.
Посмотрите например дело Алексаняна, хотя бы. Томскнефть давно была приватизирована и уже входила в состав холдинга ЮКОСа. Его же обвиняют в том, что он с Томскнефти (по всем понятным причинам - в предвидении борьбы с Кеннетом Дартом и некоторыми "иностранно"-российскими коллегами) СЛИЛ на сторону активы ( = в виде акций дочерних компаний ТНефти).
Позже, после того как опасность конфликта с вышеупомянутыми лицами миновала, акции были, естественно, возвращены в холдинг Томскнефти.
"Но привкус остался" (с)
Никакого отношения ни к приватизации, ни к прихватизации это не имеет.