military incursion
так называют сейчас в английской прессе военное вмешательство России в отношении Украины и Крыма. Почему выбрали именно это не очень употребительно слово? Поясните, пожалуйста.
- Войдите на сайт для отправки комментариев
Сайт Павла Палажченко
|
|
Вход для пользователейНавигацияOrphusПечатные издания |
military incursion
Опубликовано 3 марта, 2014 - 21:44 пользователем alexey.
так называют сейчас в английской прессе военное вмешательство России в отношении Украины и Крыма. Почему выбрали именно это не очень употребительно слово? Поясните, пожалуйста. »
|
Страничка из словаряопровергать, опровержение По непонятным мне причинам многие переводчики, в том числе выпускающие ленту новостей РИА «Новости», переводят слово опровергать — to refute, to disprove (соответственно существительные refutation, disproval) вместо to deny и denial, вполне подходящих в подавляющем большинстве случаев. ... Последние комментарии
Новые обсуждения форума |
|
Слово удачное
Мне кажется слово incursion удачно описывает то, что произошло в Крыму. Invasion - это все-таки нечто более массированное. По-русски этот нюанс, видимо, не передается.